Poeta Renata Verejanu și noi proiecte

 

O ZI DOLDORA DE POEZIE – день, полный поэзии

Перевод

Натальи Дардыкиной

Наследство
Терпенья океан тропу ко мне послал –
Мой собственый залив тревогой обрастал,
И найденная новь всходила сединой,
И время призрачно скользнуло надо мной
Как будто кнут голодный просвистал.

Мне зори про безоблачность плели –
Граничат с солнцем горести мои,
Паденье звезд распарывает грудь
И, думы окликая, гонит в путь:
Полынь в груди моей – от горечи земли.

Мои следы вершат привычный круг,
Молчанье, слепота мне сводит пальцы рук,
Туманом сна умоюсь и пойму:
Пусть время пригибает нас к окну –
Не чувствовать себя рабом прошедших мук…

1979

Сорбонна

                          професору В.И.Гусеву

Сорбонна внемлет блоковской строке…

Ахматовские вещие катрены

Летят по берегу парижской Сены,

Где только что прошел Ален Боске

И улыбнулся, видя добрый знак –

Гребла ладья меж людного потока:

Шли женщины в толпе не просто так –

В Сорбонну слушать сон последий Блока.

Строфой заката кончен диалог

Дождя и дня.

Старинный город песен

Пришел послушать, что нагрезил Блок:

Мир отраженный столь же интересен –

Пространства, лица…

                                     Продолженье книг

В душе живых, в закате воскресает…

Сорбонну слово Блока потрясает –

И длится, длится вдохновенный миг.

1980

 

Весна молодых

Ты – небосвод. Ищу твоих укрытий,

Чтоб голос хоть на время уберечь –

Сбежать от мыслей маленькой – о быте,

А тусклой ночи хватит этих плечь.

Ты – глубина, чье мощное движенье

Прольется в вены, очищая кровь, –

И грусть мою сойдет преображение

И, возрожденная, вернусь к глубинам вновь.

Ты – кров. Возьми меня под своды

С моим огнем и болью в перехлест,

Сама я в вихре, забываю годы,

Стремлюсь освоить вечный танец звезд.

Design a site like this with WordPress.com
Get started